?

Log in

srdjan_levic's Journal

Monday, April 2, 2007

8:10AM - Life is a miracle

Life it’s a candy
With a red hot chilli papper
Filling inside

Life! Are you ready
You’ll be a butterfly in the ultimat fight


Life treats you gently like
Virgin Mary
But then strikes back
Like Chriss Eubank

Life
It is full of surprise
Crossroad to hell
or papadise

But little did I know
Mr. Preacher man
What real life could do
And shit could hit the fan
Life is beyond peace and war
Destiny and God
I remember that time

When Life was a miracle
As if Zidane played for Liverpool

Life is a buisness
Risky and confused
God gave you a deal
That you cannot refuse

Life is a Terrorism
Globalisam Optimism
Give peace a chance
Give war romance

When Life was a miracle
And pigs might fly that was credible

But little did I know
Mr. Preacher man
What real life could do
And shit could hit the fan
Life is beyond peace and war
Destiny and God
I remember that time

When Life was a miracle

Wednesday, July 12, 2006

6:19PM - Ф.Тютчев, "Она сидела на полу", сroatian translation by Radomir Venturin

Ф.Тютчев

Она сидела на полу
И груду писем разбирала,
И, как остывшую золу,
Брала их в руки и бросала.
Брала знакомые листы
И чудно так на них глядела,
Как души смотрят с высоты
На ими брошенное тело…

О, сколько жизни было тут,
Невозвратимо пережитой!
О, сколько горестных минут,
Любви и радости убитой!..

Стоял я молча в стороне
И пасть готов был на колени, -
И страшно грустно стало мне,
Как от присущей милой тени.

Na podu tu je čepila
I stara pisma prebirala,
Te poput hladna pepela
Kroz prste bi joj samo pala.

List poznat uzme, uzdiše,
I promatra ga zatečeno
Ko duša, kad se uzdiže
I gleda napušteno tijelo...

O, koliko života tu
Bje nepovratno proživljeno!
O, koliko nad ljubavlju
Je mrtvom suza proliveno!..

Postrance ja sam stajao
I kleknuo bih istog trena,
Tugovao i zdvajao
Pred tim što sad je draga sjena.

Radomir Venturin, hrvatski prijevod.

Sunday, July 9, 2006

5:26PM

http://www.vicevi.net/index.php?st=vicevi&kat=7

Библиотека боснийских/сербских/черногорских & etc. анекдотов любых категорий - политика/война/религия/.../секс....:

Умер Тито и попал на тот свет. Встречает на том свете мать. Мать его спрашивает:
- Jожо, сынок, как ты жил?
Тито отвечает:
- Отлично, мать! Ездил на наикрутейших тачках и яхтах, жил в лучших дворцах, объездил целый свет, имел кучу охраны, познакомился с самыми важными и известными в мире людьми. Короче, жил - супер!
Титова мать отвечает:
- Рада за тебя, Jожо, молодец! А то мне злые языки говорили , было, что ты с коммунистами спутался.

---------------------------------

Пришла война в БиГ и мобилизовали Муjо в сербское войско. Спрашивает его капитан:
- Против кого борешься?
Муйо ответил, как выстрелил из пушки:
- Против усташей, еб их четницкую мать!

---------------------------------
Ночью стучат в окно одинокой бабе, а та вся испуганная спрашивает:
- Кто там?
- Народноосвободительное войско!
Баба отвечает:
- Слава богу, а то я думала, опять проклятые партизаны.

---------------------------------
Партизанский отряд идет по селу, на завалинке сидит старая глухая бабка. Один из партизан кричит ей:
- Смерть фашизму, старая!
- И тебе, сынок!
---------------------------------

etc. etc. etc.

3:59PM - Hrvatski prevodilac Fikret Cacan

http://www.asker.com/prevodilac/detalji_prevoditelj.php?recordID=79

Ime i prezime: Fikret Cacan

Jezici: s ruskoga na hrvatski, s ukrajinskoga na hrvatski, s hrvatskoga na ruski, s hrvatskoga na ukrajinski

Životopis: Rodio se u Zenici, BiH, 28. lipnja 1958; studirao u Zadru i Zagrebu; prof. komparativnu književnosti i filozofije, stručni bibliotekar. Radio u Rektoratu Sveučilišta, Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici, Hrvatskoj izvještajnoj agenciji, urednik); honorarčio za razne novine (redaktor, vanjskopolitički komentator, književni i filmski kritičar). Uredio i lektorirao niz važnih djela za razne izdavače. U koautorstvu izradio leksikon DHKP-a Svjetska književnost u hrvatskim prijevodima 1945-1985; postavio izložbu Aleksandar Puškin 1999-1938. u NSK-u o 200. obljetnici rođenja (medalja ruskog Ministarstva kulture) itd. Godine 1989. za knjigu Osip Mandeljštam: "Pjesme i eseji" dobio nagradu DHKP-a za najbolji prijevod poezije.

Bibliografija: Ana Ahmatova: Tajne zanata, pjesme (1985, 1987); Osip Mandeljštam: Pjesme i eseji (1989); Osip Mandeljštam: Izabrane pjesme (1989); Osip Mandeljštam: Izabrane pjesme, (1998). A. S. Puškin: Život i djelo, katalog izložbe u NSK-u (1999), Ana Ahmatova, Tri jeseni, pjesme i sjećanja, (2002); Vladimir Sorokin: Plavo salo, roman (2003), Iosif Brodski: Božićne pjesme (2003), Aleksandar Puškin: Bajka o ribaru i ribici (2004), Garri Kasparov: Moji veliki prethodnici, (2004) .

U pripremi:
Nikolaj Zabolocki: Izabrane pjesme, Breza naklada; Iosif Brodski: Postaja u pustinji, izabrane pjesme, Kigen; Aleksandar Puškin: Izabrana djela, MH; Antologija ruskoga pjesništva, ArTrezor; Antologija ukrajinske poezije

3:55PM - B.P.Pasternak/Zimska noć

Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.

Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья.

И падали два башмачка
Со стуком на пол,
И воск слезами с ночника
На платье капал.

И все терялось в снежной мгле
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.

Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

Melo je, melo zemlju golu,
Do krajnjih međa.
Svijeća je gorjela na stolu,
Gorjela svijeća.

Kao što mušice se ljeti
Jate na plamen,
Pahulja roj na prozor leti
Iz guste tame.

Kružiće, strijele je po oknu
Lijepio siječanj.
Svijeća je gorjela na stolu,
Gorjela svijeća.

Lijeću po ozarenu stropu
Sjene u sobi:
Križanja ruku, križanja nogu,
Križanja kobi.

I čizmice su s nogu spuzle,
Uz štropot pale,
I opravu su voska suze
Isprokapale.

I sijede, bijele magle kolut
Sve učas smiješa.
Svijeća je gorjela na stolu,
Gorjela svijeća.

Iz kuta hlad na svijeću piri.
Napasti žižak
Anđelu nalik krila širi
U znaku križa.

Zlu iskazivala je volju
Veljača snježna.
Svijeća je gorjela na stolu,
Gorjela svijeća.

3:54PM - M.J. Lermontov/Borodino

Borodinski boj

- Ma, reci, stari, niste dali
Svu Moskvu, što je požar spali,
Francuzima tek tako.
Da, vi pokazaste kuražu,
Žestoka bitka planu, kažu,
Dan Borodina, svi se slažu,
Kod Rusa pamti svatko.

- Da, ljude stvori naše vrijeme,
Junake, a ne ovo pleme
Opačine i jala.
Domalo izginuše zgolja,
Tek rijetki dođe s bojnog polja,
Da nije bila Božja volja,
Tad Moskva ne bi pala.

Povlačismo se cijele dane
I nikako da bitka plane!
I mnogi već se bune:
Zar brinu se zapovjednici
Gdje da im prezime vojnici,
Da tuđe odore u bitci
Ne probuši bajunet?

Tad nađosmo široko polje
Utvrdismo se brže-bolje
Hajd, sada priđi Rusu!
Sluh napesmo na zvuke čarke.
Tek jutro prosu zrake jarke
Na topove i na šumarke
Kad gle, Francuzi tu su!

Tad u top čvrsto nabih kuglu,
Pa daj da ponudim je drugu
Kad sretnem ga u boju.
Mesje, tom kuglom mi se gosti!
Mi sjeći ćemo vas i bosti,
Položit ćemo ovdje kosti
Za domovinu svoju!

Mi izmjenjivasmo plotune,
No ne izmirismo račune,
Dva cijela duga dana.
Svak od nas tada isto reče:
- Gdje dobaviti još karteče? -
Na bojište se spusti večer
I brzo pade tama.

Pridrijemah ispod topa vruća…
No slavilo se do svanuća
U taboru Francuza.
Tišina bje gdje noće Rusi.
Tu tkogod s kape garež trusi,
A tkogod svoj bajunet brusi
Brk grizući do suza.

Tek istok na nebu zarudi
Sve uskomeša se i budi
I vrste, gle, za vrstom.
No pukovnik, sva naša dika,
Rob cara, zaštitnik vojnika,
Ne prežaljen od vojske nikad,
Pod zemljom spava čvrsto.

On reče nama onomadne:
- Ma ne dajmo da Moskva padne!
Svi stupimo na stazu
Gdje mnogi već su slavno pali! -
Mi zakletvu smo spremno dali
I vjerno smo je održali
U borodinskom srazu.

Ah, kakva dana! Kroz dim tmasti
Francuzi jurnuše u masi
Svi ravno na naš šanac:
Ulani s šarim gajtanima,
Draguni s konjskim repovima
Promicahu u valovima,
Za lancem gusti lanac.

To nezamislivo je vama!
Svud mahalo se zastavama,
Sred dima - vatre bljesak.
Karteča zviždi, čelik ječi,
Umoriše se ruke sjeći,
Let kuglama do cilja priječi
Brijeg krvavih tjelesa.

Okusio je kako spada
Naš ruski odgovor napadač,
Naš neustrašiv juriš!
Tlo treslo se - ko naše grudi,
Sve smiješalo se: konji, ljudi,
Plotuni topova u ludi
I otegnuti urlik…

Tad smrklo se. Svak bješe oran
U novi boj čim svane zora,
Ne žaleći živote.
No udare u bubanj šipke
I dušman ode… Iza bitke
Mi prebrojavasmo gubitke
Što gruba smrt ih ote.

Da, ljude stvori naše vrijeme,
Junake, a ne ovo pleme
Opačine i jala.
Domalo izginuše zgolja,
Tek rijetki dođe s bojnog polja,
Da nije bila Božja volja,
Tad Moskva ne bi pala.

Radomir Venturin

3:52PM

Н.С.Гумилев/Жираф

Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,
И руки особенно тонки, колени обняв.
Послушай: далеко, далеко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.
Ему грациозная стройность и нега дана,
И шкуру его украшает волшебный узор,
С которым равняться осмелится только луна,
Дробясь и качаясь на влаге широких озер.

Вдали он подобен цветным парусам корабля,
И бег его плавен, как радостный птичий полет.
Я знаю, что много чудесного видит земля,
Когда на закате он прячется в мраморный грот.

Я знаю веселые сказки таинственных стран
Про черную деву, про страсть молодого вождя,
Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман,
Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя.

И как я тебе расскажу про тропический сад,
Про стройные пальмы, про запах немыслимых трав…
Ты плачешь? Послушай… далеко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Žirafa

Ja vidim, tvoj pogled je posebno žalostan sad,
I ručice, posebno nježne, na koljena mećeš.
Sad slušaj: daleko, daleko, na jezeru Čad
žirafa plemenita šeće.

U gracilno držanje ona milinu unese,
na koži joj ukrase čarobna šara sve piše,
pa s njom se sravnjivati jedini usudi mjesec,
što sitan u vlazi širokih jezera se njiše.

A tek izdaleka je nalik na šarena jedra,
i skladni joj trk poput radosnog poleta ptičjeg.
Ja znam da zemlja na mnoga čudesa gleda,
kad ona pred zalaz u mramornu špilju se skrije.

Tajanstvenih krajeva poznajem vesele bajke
o crnačkoj djevi, o vođi što strašću diše.
A tebe su gušile dugo magluštine jake,
ti ni u što nećeš vjerovati, osim u kiše.

I kako o tropskome vrtu da pričam ti rad,
o visokoj palmi, gdje miriše neznano cvijeće...
Ti plačeš? Sad slušaj... daleko, na jezeru Čad
žirafa plemenita šeće.

Fikret Cacan

3:49PM - Песня о друге

Песня о друге

Если друг оказался вдруг
И не друг, и не враг, а - так,
Если сразу не разберешь,
Плох он или хорош.
Парня в горы тяни - рискни!
Не бросай одного его,
Пусть он в связке в одной с тобой -
Там поймешь, кто такой.
Если парень в горах - не ах,
Если сразу раскис и - вниз,
Шаг ступил на ледник и - сник,
Оступился - и в крик, -
Значит, рядом с тобой - чужой,
Ты его не брани - гони:
Вверх таких не берут, и тут
Про таких не поют.

Если ж он не скулил, не ныл,
Пусть он хмур был и зол, но - шел,
А когда ты упал со скал,
Он стонал, но - держал,
Если шел за тобой, как в бой,
На вершине стоял хмельной, -
Значит, как на себя самого,
Положись на него.

Pjesma o Drugu

U tvoj krug ako stupi drug,
a ti ne znaš baš tko je to,
ako ne vidiš u njem još
je li dobar il loš -
probaj svladati ti s njim vis,
pa kad prolije svoj on znoj,
kad o konop s njim vežeš pad -
tko je on, tad ćeš znat.

Ako stane mu dah i strah
njega sjuri niz brijeg u bijeg
ili zastavši tik uz rub,
on se sledi u stup -
taj ti čovjek je stran i sam
tada prepriječi svud mu put!
A kad o njem se zna to sve,
zar da opjeva se?

Ako slijedi te pak i čak
ne progovara već ni riječ,
a kad pod tobom pukne jaz:
njegov dlan - tvoj je spas;
kad objaviti on je sklon
svakoj vrleti rat i tad
na vrhuncu kad stoji pjan -
ti se osloni na nj.

Radomir Venturin

Monday, January 2, 2006

5:08AM - Petar Preradović, KAD!

Kad te vidim na prozoru,
Ja ugledam bijelu zoru
Iza mrkle noći tad;
Ali rijetko, rijetko kad!

Kad te slijedim, kad sam ušo
U trag mili tebi, dušo,
Svoju sreću slijedim tad;
Ali rijetko, rijetko kad!

Kad me grli tvoja ruka,
Ispod njena nježnog luka
Svu slast zemlje kušam tad;
Ali rijetko, rijetko kad!

Tvoje usne rumen-ruže
Kad mi slatki cjelov pruže,
Rajsku slast okusim tad;
Ali rijetko, rijetko kad!

Kad ću tebe uvijek gledat,
Ljubit, grlit, a ne predat,
Ko što tužan predam sad,
Kad ćeš moja biti, kad?

5:07AM - Petar Preradović, JELICA

Kišica škropi po polju,
Jelica plače nevolju,
Nevolju majci u krilu.
Pita ju majka starica:
"Šta ti je, Jele, Jelice,
Da plačeš majci na krilu
Gdje nikad nisi plakala
Otkad te poznam izmala."
""Iz zlatnog, majko, prstena
Kamen mi dragi iskoči,
Zato ti plačem na krilu
Gdje nikad nisam plakala
Otkad me poznaš izmala.""
"Ne govor' toga, Jelice,
Govori majci istinu."
""Govorim, majko istinu,
Tvoja mi ljubav iskoči
Iz zlatnog tvoga srdašca
Otkad me kaniš združiti,
Nemila majko, s nemilim!"

5:06AM - Petar Preradović, CRNI DAN

Strašni dane, crnimi pismeni
U mojoj si zapisan pameti;
Drugi dani prozračni su meni,
Bijeli, jasni, uspomenom sveti,

Kroz njih dah moj, ko luč staklom leti:
Ti si jedin sličan crnoj stijeni,
Kroz te miso ne može prodrijeti,
Kod tebe se svaka okameni.

Iz raja me na zemljicu crnu
Ti obori po crnom oblaku,
Moje oči ti u ponor svrnu,

Moje želje ti stinu u raku,
Moje slasti ti u jad prevrnu,
Moju nadu ti sagnu na štaku.

5:05AM - Petar Preradović, KRASNO JUTRO

Pomalja se sunce iza gore,
Zlatnim ključem već otvara vrata
Sinku svome, iza kćerke zore
Da posjeti bokca i bogata.

Cvijeće diže glave iz pokore,
Trava krijesi tisuć' oč'ju zlata,
Zemlje miris nebu kadi dvore,
Gajem trepti pjesmica krilata.

Iz sna prvog iza prve sreće
Probuđena dva srdašca vjerna
Pogledaju iz ljubavi doma.

Kako njima ljubavlju se kreće
Sva priroda božja neizmjerna -
Krasna jutra, Bože, njima dvoma!

5:03AM - Petar Preradović, LJUDSKO SRCE

Ljudskom srcu uvijek nešto treba,
Zadovoljno nikad posve nije:
Čim željenog cilja se dovreba,
Opet iz njeg sto mu želja klije.

Zašto tako, prezirući hljeba
Svakidanjeg, u prsima grije
Vrućom željom okrutnog jastreba
Koj' ga uvijek gladnim kljunom bije?

Međ kolijevkom traje i međ rakom
Našem žiću odveć kratko doba,
Zato srce u nazočju groba

Uvijek dršće željom svejednakom,
Misleć uvijek: zemlja ima slasti
Koja neće s njime u grob pasti!

5:02AM - Petar Preradović, PAMET I SRCE

"Na prijestolu ja sjedim u glavi,
Ti u prsih niže mene doli,
Pokori se dakle ter ostavi
Vječni nemir s kog me mozak boli"

Tako pamet srdašcu upravi
Nemirnome svoj ukor oholi.
"I more je - srdašce nastavi -
Svuda niže neg bregovi goli:

Jesu l' zato još ikad bregovi
Zapovjedit mogli da ne bije
More više njima u podnožje?

Tvoju visost bog ti blagoslovi,
Al ne diraj u pravo ničije,
Iz mog žara ti si svjetlo božje!"

5:00AM - Petar Preradović , STALNOST I NEPOKOJ

Sto mi putah veliš u istini,
Da nestalnost ja u grudih gojim,
A ti jesi kao luč u tmini
Uvijek ista pred očima mojim.

Ja o tome, što se tebi čini,
Ljubičice, nimalo ne dvojim.
Kakogodjer mjesec u visini
Mirno hodi stalnim putem svojim,

A slika se njegova u vodi
Uzbunjenoj giba simo-tamo:
Tako i ti, slatka dušo moja,

Stalna si mi u svakoj prigodi,
A slika ti drhće u meni samo,
Jer je moje srce bez pokoja!

4:59AM - Petar Preradović , VILA I LADA

Proljetnome vjetru vitka krila
Raznim cvijećem posula je vila,
Da, kad godijer on krili zamane,
Cvjetnim sagom sva zemlja postane.

U srce nam Lada je boginja
Žar usula da u njemu tinja,
Ter kad godijer ljubav u njem dane,
Svijetlim rajem sva zemlja postane.

4:58AM - Petar Preradović, PITANJE

Vjetar meni kroz prozor donese
Neki danak kad sam tebi piso,
Zelen listak, pa ga uprav strese
Riječ na jednu koju sam izbriso.

Izbriso sam riječcu ljubav zvanu,
Jer u pismu mjesta ne imaše.
Je l' zavio onaj listak ranu,
Il pokrio grob ljubavi naše?

4:55AM - Petar Preradović, Tuga

Otkad, dušo, ti mi ode
Mome oku iz okruga,
Na srce mi pade tuga
Kao mraz na jadan cvijet.

Moje misli bez slobode,
Kano pčele usred zime,
Neće da se leta prime,
Studen im je cio svijet.

Ne znam nigdje mira za se,
Simo-tamo hodajući,
Kad sam vani, moram kući,
A iz kuće moram van.

Tako trajem svoje čase;
Vrijeme, kao iz olova,
Pritiskuje prsa ova,
Vječnost mi se čini dan.

Niti spavam, niti bdijem,
Već onako čudno j' meni,
Živim samo u spomeni,
Da si živa još mi ti.

Jeste, dušo, reći smijem,
Da si život žića moga,
Da prva mi jes' do boga,
Anđeo njegve ljubavi!

4:49AM

Petar Preradović, Nove Pjesme

NOVE PJESME

Pramaljeće zagrli prirodu,
Na toplih mu oživljuje grudih:
Novim ruhom zemlja se oblači,
Novi romon vode poprimaju,
Nove pojke ptice začinjaju,
Nove misli pozakreću duhom
I u nove pjesmice se slažu.
Prvenci su davno otcvjetali
I sjemenom možda dozorili,
I strunili već gdjekoje zrnce
U njedarce domorodnih dušah,
Te će ljubav ogrijat ga sveta,
Da proklije domorodnim čuvstvom.
Evo sada novijeh pjesamah;
Gdje se rodu daju u pohode
I nude se prijateljskoj ruci,
Nit su bolje, nit gorje od starih,
Samo što su iza njih prispjele,
Ne mogavši najednoć iz grudih.
Primite ih, braćo i sestrice,
Kao darak bez svakog uzdarja:
Niti traže hvale, niti dike,
Niti slave, niti uznešenja,
Na visoko nijesu se popele;
Žele samo, da bratinska ljubav
Na susret im dođe sa pozdravom:
Dobro došle, pjesmice novašne,
Dobro došle, u rodu ste svome!

U proljeću godine 1851.

Wednesday, October 5, 2005

7:33PM - Stari Visegradski most

 

 

Navigate: (Previous 20 entries)